The Digital Index of Middle English Verse
Found Records:
Oxford, Bodleian Library Douce 52 (SC 21626)
Number 1853-1
1.   f. 13   He that doth as can
A proverbial couplet translating ‘Non est culpandus faciens quod scit sed amandus
Number 4244-1
2.   f. 13v   Oft bringeth on day
A proverb similar to modern ‘what a difference a day makes’ — one couplet, translating Latin, ‘Sepe dat vna dies quod non dat circulus anni
Number 1509-1
3.   f. 13v   Give me and I thee
Number 6637-1
4.   f. 15v   Whoso will abide
A proverbial saying advising patience, translating ‘Non nimis expectat quisquis sua commoda spectat’ — one couplet
Number 6605-1
5.   f. 15v   Whoso goeth to church against his will
A proverbial saying about unwilling attendance at church, trans. Latin ‘Ad templum strictus sine velle redit maledictus’ — one couplet
Number 6521-1
6.   f. 15v   While the grass groweth
A proverbial saying, translating ‘Gramen dum crescit equus in moriendo quiescit’ — one couplet
Number 5021-2
7.   f. 15v   Spend and God shall send
On Penny — five lines
Number 1217-1
8.   f. 15v   Ever longer the worse
A proverbial couplet
Number 2985-1
9.   f. 16v   Keep thee fro care
A proverbial couplet
Number 6209-2
10.   f. 17   Well were him that wist / To whom he might trust
A proverbial couplet
Number 6052-1
11.   f. 18v   Tongue breaketh bone
A proverbial couplet
Number 342-1
12.   f. 18v   All it is for woe
A proverbial couplet, translating ‘In nivis algore cantat omnia dolore
Number 676-1
13.   f. 18v   As the cock croweth
A proverbial couplet
Number 5018-1
14.   f. 19   Speak French and construe art
A proverbial saying — one couplet
Number 1915-1
15.   f. 19   He was never wise
A proverbial couplet
Number 5004-1
16.   ff. 20v; ff. 24   Sore I sigh and sore I may
Three sorrowful things — three couplets
Number 6442-4
17.   f. 21   When the game is best
A proverbial couplet, translating ‘Dum ludus bonus est ipsum dimittere prodest’ — one couplet
Number 6608-1
18.   f. 21   Whoso hath an evil tongue
A proverbial saying about evil tongues, trans. Latin, ‘Cui mala lingua datur semper que sunt mala fatur’ — one couplet
Number 3161-1
19.   f. 21   Loath to bed
On sloth — two short couplets translating, ‘Ad lettum gressum tardat piger in huic qȝ recessum’ which follows
Number 759-1
20.   f. 22v   Be it better be it worse
A proverbial couplet
Number 5561-1
21.   f. 23   There been women there been words
Proverbial saying against women, translating Multi sermones ibi sunt vbi sunt mulieres / Ac vbi sunt auce merde sunt non in pauce — one couplet
Number 4281-1
22.   f. 23   One begger is woe
One couplet, translating ‘Tedet mendicum reliquum sibi sumere vicum
Number 6212-1
23.   f. 23v   Well wot her cat
A proverbial couplet
Number 5171-1
24.   f. 25   That that is sweet in thy mum
A proverbial couplet
Number 6273-1
25.   f. 25v   When bale is highest
A proverbial couplet
Number 399-1
26.   f. 26   All too late all too late / when the wain is at the gate
A proverb, translating Tardam crede moram cum plaustrum stat prope portam — one couplet
Number 2036-1
27.   f. 26   Hold thy thumb in thy fist
A proverbial couplet, translating Sit pollex pugno si sciuissem fugiendo
Number 5467-1
28.   f. 26v   The smaller peasen the more to pot
Fairness of a woman corresponds to her flightiness, translating a Latin distich, ‘Quo minor est pisa tanto plures capitolla / Quo mage formosa mulier mage luxuriosa’ — one couplet
Number 6381-1
29.   f. 27v   When men proffereth the pig open the poke
Beware a pig in a poke — one long couplet
Number 776-1
30.   f. 28   Be the father what may be / Well is the child that may thee
A proverbial saying translating the Latin, ‘Qualicunque pater vigeat puer est bene prosper’ — one couplet
Number 53-1
31.   f. 28   A good beginning / Maketh a good ending
A proverbial couplet
Number 6419-1
32.   f. 28   When that I vow
Two proverbial couplets, translating, ‘Cum procor, est aurum cirothecis…’
Number 6467-1
33.   f. 29   When thou beginnest a thing
A proverb also used as a motto on a scroll in one MS of Hoccleve’s De Regimine Principum (6116) — one couplet
Number 1863-1
34.   f. 29v   He that heweth too high / The chips will fall in his eye
A proverbial couplet translating, ‘Qui nimis alta secant hos quisqui[ ]e cito cecant
Number 2072-1
35.   f. 29v   Hope ne were / Heart bursten were
A proverbial couplet [Tilley (1950), H 605] translating ‘Si spes non esset cor ruptum sepe fuisset
Number 6155-1
36.   f. 29v   Was he never good knape
A proverbial couplet
Number 4941-1
37.   f. 29v   So long thou may on the stone spit
A proverbial couplet
Number 6708-1
38.   f. 30   Wist every man how brittle were his shinbone
A proverb about awareness of consequences, trans. ‘Si quis sciuisset fragilis quia sura fuisset / Non saltauisset vbi pargere vir potuisset’ — one long couplet
Number 5210-1
39.   f. 30v   The better that thy state be
Advice on the need for wisdom when one is of high estate — one couplet
Number 1912-1
40.   f. 31   He that will not when he may / When he will he shall have nay
A proverb — one couplet translating Qui non vult cum quit um vellet forte nequibit
Number 6089-1
41.   f. 31   Two friars and a fox make three shrews
One long couplet
Number 1317-1
42.   f. 31v   First look and afterward leap
A proverbial couplet against hasty tongue
Number 759-2
43.   f. 141v   Be it better be it worse
A proverbial couplet